«Иссоп» — одно из самых загадочных и одновременно знакомых нам слов Библии. «От кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены»; «Окропиши мя иссопом и очищуся»; «Напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его» — вот далеко не полный перечень библейских цитат, где встречается слово «иссоп». Хорошо знакомый нам пятидесятый псалом не содержит сведений о том, что же за растение иссоп. Однако, обратившись к другим книгам Библии, мы можем попытаться пролить свет на эту загадку.
Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл совершил Божественную литургию и чин великого освящения воды в Богоявленском кафедральном соборе
Упоминание о растениях в Библии не редкость. На ее страницах встречаются названия более ста различных представителей флоры, которые можно с различной степенью достоверности идентифицировать и соотнести с современными ботаническими наименованиями.
Однако если ботаническая принадлежность одних очевидна (таковы виноград, маслина, ячмень), то ничего подобного нельзя сказать о целом ряде других: непонятно даже, к какому роду можно их отнести (таково, например, дерево гофер из Быт. 6, 13–14: «И сказал Бог Ною: <…> Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи»). Для рассказа о каждом из таких растений потребовалась бы отдельная статья или книга.
Между тем упоминание об одном из них встречается в самом знакомом для нас пятидесятом псалме: «Окропиши мя иссопом и очищуся», или в русском синодальном переводе «окропи меня иссопом, и буду чист» (Пс. 50, 9). Из текста псалма даже не очевидно, что «иссоп» — это растение.
Еврейское слово EZOV встречается в тексте Ветхого Завета десять раз: в книгах Исход, Левит, Числа, 3 Царств, Псалтирь. Столько же раз его греческий аналог HYSSOPOS встречается в Септуагинте. Кроме того, это же греческое слово мы дважды встречаем в Новом Завете — в Евангелии от Иоанна и в Послании к евреям.
Впервые об иссопе говорится в Исх. 12, 22, где речь идет о повелении Божием Моисею о том, как вести себя в пасхальную ночь перед исходом из Египта: «и возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая в сосуде, и помажьте перекладину и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде». Как видно из этого текста, иссоп — это некое растение, побеги которого используются в качестве кисти или кропила. Сложно сказать что-то больше исходя из данного стиха об этом растении. Можно лишь предположить, что оно было достаточно широко распространено в той местности в те времена, а возможно, и культивировалось. Так что каждой еврейской семье не составляло труда найти пучок иссопа. Второе: весной у этого растения имелись относительно развитые побеги. Но этого слишком мало для каких-либо конкретных выводов.
Затем иссоп встречается пять раз в книге Чисел и дважды в книге Левит примерно в одном и том же значении. Эти отрывки весьма подробно описывают различные обряды и жертвоприношения, как, например, в Лев. 14, 51 «и возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз».
В большинстве из этих отрывков пучок иссопа опять выступает в качестве кропила. Интересно, что во многих из этих стихов иссоп для обряда берется не сам по себе, а вместе с «кедровым деревом и червленой нитью». Как поясняет Александр Лопухин, возможно, пучок иссопа привязывался червленой нитью к веточке кедра, которая служила, таким образом, ручкой кропилу. Важно заметить, что в Исх. 12, 22 про кедр и нить ничего не говорится, что, кстати, хорошо согласуется с фактом отсутствия природного кедра в Египте. И опять же из приведенных отрывков можно сделать вывод, что и в Палестине иссоп был достаточно распространен или культивировался, так как указанные обряды совершались нередко.
Заслуживает внимания и 3 Цар. 4, 33, где говорится о мудрости Соломона и о его обширных познаниях, в том числе в естественных науках: «и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах». Вновь иссоп упоминается совместно с кедром. Но в данном случае эта пара, очевидно, означает «от самого крупного растения до самого мелкого».
Кроме того, здесь указана характерная особенность библейского иссопа — расти на стенах. Однако по большому счету эти минимальные подробности проливают мало света на вопрос, о каком растении идет речь? Так, скажем, Александр Лопухин, исходя из того, что говорится о самом мелком представителе флоры, который к тому же растет на стенах, делает вывод, что это мох.
Этому представлению отчасти противоречит термин «дерево»: «и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены». Но это слово не обязательно указывает на наличие одревесневших побегов у растения, то есть на то, что оно является хотя бы кустарником или полукустарником. Возможно, оно просто синоним слова «растение». Некоторые зарубежные исследователи этого стиха [1] приводят целый ряд растений, наиболее часто встречающихся на стенах и руинах старых зданий в современном Израиле: и каперсы колючие (Capparis spinosa), и белена золотистая (Hyoscyamus aureus), и львиный зев сицилийский (Antirrhinum siculum) — вот далеко не полный список претендентов на роль библейского иссопа.
Заметно усложняет проблему и одно из двух упоминаний иссопа в Новом Завете. В отрывке из 19 главы Евангелия от Иоанна, где описываются страдания Спасителя на кресте, говорится: «Тут стоял сосуд, полный уксуса. Воины, напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его» (Ин. 19, 29). Некоторые исследователи сомневаются, что речь идет о том же самом иссопе, так как побеги его должны были быть весьма длинными, чтобы воины смогли дотянуться до уст распятого Спасителя [2]. Кроме того, в параллельных стихах у Матфея и Марка (Мф. 27, 48; Мк. 15, 36) упоминается не иссоп (HYSSOPOS), а трость (CALAMOS), то есть стебель тростника — прибрежного высокого злака. Мог ли оказаться тростник под рукой у воинов на Голгофе? Или следует читать, как предлагает ряд авторов, вместо HYSSOPOS иссоп — HYSSOS, то есть древко копья?
Для еврейского слова EZOV в Библии трудно подобрать однокоренные слова, проливающие свет на его этимологию. Встречающиеся в некоторых популярных изданиях и на сайтах попытки перевести это слово с древнееврейского (чаще всего как «священная пахучая трава»)[3]не имеют под собой никаких оснований.
В Септуагинте мы также встречаем лишь своеобразную транслитерацию еврейского слова HYSSOPOS и ничего более. В латинском переводе (Вульгате) то же самое — HYSOPUS.
Попробуем теперь обратиться собственно к ботанике и попытаемся понять, совпадают ли современный, так сказать, «ботанический» иссоп и его библейский тезка? Оказывается, что иссоп (Hyssopus) действительно род травянистых растений или полукустарников, объединяющий около пятидесяти видов, распространенных в Малой и Средней Азии, Центральной и Южной Европе, а также в Средиземноморье [4]. Для побегов всех видов иссопа характерен сильный запах. Наиболее широко из иссопов распространен и введен в культуру иссоп лекарственный (Hyssopus officinalis), с древнейших времен используемый в качестве лекарственного и пряного растения.
Иссоп лекарственный (Hyssopus officinalis)
Более того, иссоп лекарственный — это полукустарник, и у него имеются одревесневающие побеги, что хорошо согласуется со словом «дерево» в 3 Цар. 4, 33 («и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены»). Однако ни иссоп лекарственный (Hyssopus officinalis), ни другие виды Hyssopus в диком виде не произрастают в Палестине. Таким образом, современный «ботанический» иссоп может быть библейским EZOV только в том случае, если последний широко культивировался в древней Палестине, о чем нигде не говорится в Библии, где, по-видимому, речь идет об очень широко распространенном в природной флоре растении. Таким образом, «ботанический» иссоп, скорее всего, отличается от библейского иссопа. С большой долей вероятности можно сказать, что это разные растения.
Душица сирийская (Origanum syriacum)
Современные зарубежные исследователи часто соотносят библейский иссоп с душицей сирийской (Origanum syriacum), или майораном сирийским (Majorana syriaca)[5,6]- это невысокое многолетнее травянистое растение широко распространено в современной Палестине и до сих пор используется в качестве пряности. Вывод основывается в первую очередь на исторической традиции. Так, например, все современные арабские народные наименования пряных трав Палестины, родственных ezov, содержат слово za’atar (za’atar farsi, za’atar barri), и только душица сирийская называется просто za’atar.
На соответствие арабского za’atar еврейскому ezov указывали еще средневековые еврейские ученые Саадия Гаон (882—942), Авраам ибн Езра (1089—1164) и Моисей Маймонид (1135—1204). Можно предположить, что в их времена еврейская культура еще хранила память о том, что такое ezov. Можем ли мы с уверенностью утверждать, что для обрядов брали исключительно Origanum syriacum и что словом «иссоп» называли исключительно только один из видов душицы? Думается, ответить на этот вопрос в настоящее время не представляется возможным. Таким образом, мы можем сказать с достаточной долей вероятности лишь о том, что библейский иссоп — это некий вид пряных трав или группа видов (предположительно Origanum syriacum), но, по-видимому, не современный «ботанический» иссоп (Hyssopus).
Майоран сирийский (Majorana syriaca)
Возможно, это было бы не так существенно. Но что делать переводчикам Библии? Воспользоваться старым и надежным способом — дать простую транслитерацию слова EZOV, как это принято в подавляющем большинстве переводов? Но тогда теряется адекватность: одно растение подменяется совершенно иным. Или, быть может, стоит в переводе дать предполагаемое настоящее название библейского иссопа и перевести его как «дущица» или «майоран»? Но это будет грубым вторжением в традицию, ведь, например, текст пятидесятого псалма, где встречается слово «иссоп» (EZOV; HYSSOPOS) практически все знают наизусть («окропи меня душицей сирийской»?).
Стоит ли гнаться в переводах за новостями ботанической науки, отслеживая номенклатурные новинки? И если ученые придут к выводу, что Origanum syriacum — это все-таки Origanum, а не Majorana, допустимо ли менять перевод? Или, быть может, вовсе стоит отказаться от указания наименования иссоп, а дать в переводе на русский словосочетание «пряная трава»? Очевидно, что эти вопросы уже вне компетенции ботаники.
диакон Алексий Сорокин
______________________________________
Все библейские цитаты с упоминанием иссопа
1. Исх. 12, 22 «и возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая в сосуде, и помажьте перекладину и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде; а вы никто не выходите за двери дома своего до утра».
2. Лев. 14, 4 «то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа».
3. Лев. 14, 6 «а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою».
4. Лев. 14, 49 «И чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа».
5. Лев. 14, 51 «и возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз».
6. Лев. 14, 52 «и очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью».
7. Чис. 19, 6 «и пусть возьмет священник кедрового дерева и иссопа и нить из червленой шерсти и бросит на сожигаемую телицу».
8. Чис. 19, 18 «и пусть кто-нибудь чистый возьмет иссоп, и омочит его в воде, и окропит шатер и все сосуды и людей, которые находятся в нем, и прикоснувшегося к кости [человеческой], или к убитому, или к умершему, или ко гробу».
9. 3 Цар. 4, 33 «и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах».
10. Пс. 50, 9 «Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега».
11. Ин. 19, 29 «Тут стоял сосуд, полный уксуса. [Воины], напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его».
12. Евр. 9, 19 «Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ».
ПРИМЕЧАНИЕ
[1] — Hareuveni Nogah. Tree and Shrub in Our Biblical Heritage, Neot Kedumim Ltd. Kyriat Ono, 1989.
[2] — Hepper Nigel F. Illustrated encyclopedia of Bible plants. London, 1992.
[3] — http://herbalogya.ru/; http://травылекарственные.рф/; http://www.supersadovnik.ru/.
[4] — Деревья и кустарники СССР под ред. С.Я. Соколова. Т. 6. — М.-Л.: АН СССР, 1962.
[5] — Danin Avionam. Plant Stories, chapter G, part
[6] — // Flora of Israel On Line http://flora.huji.ac.il/; Hepper Nigel F. Illustrated encyclopedia of Bible plants. London, 1992
СПРАВКА
Диакон Алексий Сорокин — клирик храма Свт. Николая у Соломенной сторожки. Окончил биологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова по специальности «ботаника», кандидат биологических наук, старший научный сотрудник отдела дендрологии Главного ботанического сада РАН. Окончил Московскую духовную семинарию (заочный сектор). Аспирант Общецерковной аспирантуры им. Свв. равноапостольных Кирилла и Мефодия (кафедра библеистики, научный руководитель Михаил Селезнев, тема диссертации: «Ботаническая лексика Ветхого Завета и ее отражение в современных переводах Библии»).
http://e-vestnik.ru/analytics/issop_o_kakom_4797?m=print
Источник: